台灣新聞通訊社-台男喊另一半老婆 櫻花妹愣「叫法超衝擊」:在日本會被罵

日本女談台灣「老婆」稱呼,文化差異引討論。(示意圖,shutterstock/達志)

一名日本女子經常來台旅遊,也會在社群以流利中文分享生活,她近日發現台灣已婚男性習慣以「老婆」稱呼另一半,感到相當衝擊,因在日文中,「老」帶有年長的含義,「婆」則指老太婆,若直接套用在日本,可能會讓不少女性感到不悅,貼文引發台灣網友熱議。

日籍女子佐藤在Threads發文指出,台灣男性常以「老婆」稱呼妻子,但在日文,「老」有年長的意思,「婆」則指「老太婆」,台灣人這樣稱呼,讓她感到衝擊,直言若在日本這樣喊另一半,可能會引起不悅。

貼文釣出中文系畢業的台灣網友解釋,指「老」在此處應解釋為尊敬或親近,如老闆、老師、老哥等都是相同用法,「婆」字本就是成年女性,所以老婆可以理解為「我親愛、尊敬的女人」。

另也有網友直言,「台灣有台灣的用法,日本有日本的說法」,強調應彼此尊重;其他網友則留言,「拿日文漢字解讀中文,是有什麼問題嗎?」、「一起白頭偕老啊」、「現在連日本人都這麼無聊?要用自己文字的理解來批判別人?」、「因為兩個人要牽手一起走到老,這是最浪漫的事」、「老婆、老公是口語化的稱呼,比較親暱喔」、「這是一種尊重又親密的叫法」、「日本的文化不是台灣的文化,不用套在台灣身上」。

2026/05/10 12:42

轉載自中時新聞網: https://www.chinatimes.com/realtimenews/20260510001478-260405