梁社漢官網網址近日受到網友的熱議。(示意圖/社會局提供/洪榮志 台南傳真)
近日有名網友分享,他發現梁社漢排骨官網網址是「buygood」,乍看之下是「買好東西」的意思,但念了一遍發現跟排骨的台語(pâi-kut)非常相似。文章曝光後,其他民眾紛紛笑回「台灣人不會放棄諧音哏」、「很道地的用法欸」。
原PO在Threads留言,梁社漢排骨的官網叫做「buygood」,台灣人你贏了。短短幾行話,卻吸引了50萬次瀏覽、2.9萬讚。網友留言,「這個諧音梗好猛」、「buy排、good骨」、「這時候覺得懂台語真好」、「這雙關梗太強」、「黃仁勳說要學台語,不是沒原因的」、「後勁有夠強」、「果然是台式英文(?)」、「台灣人永遠愛諧音梗」。
此外,還有人開始照樣造句,「排骨酥是buy good so」、「民以十為ten」、「老婆的台語~Get out」、「梨子=liar」、「拿去的英文是take it」、「所以背骨仔的英文叫Badgood?」、「上次看有位客家同胞將桔醬的客家話翻成get John,醬油的客家話翻成tell you」。
有民眾分享其它有趣的英文帳號或店名,「莫宰羊餐廳是More Joy Young」、「八方是8way,用buy fun會不會更好」、「屏東國立海洋生物博物館的帳號是hi_scene_world」。
2026/06/02 23:20
轉載自中時新聞網: https://www.chinatimes.com/realtimenews/20260602004451-260405






