布拉格國際書展本週登場,長期推廣台灣文學的麋鹿出版社參展,並邀請台灣作家吳明益與廖鴻基出席,分別就其捷克文譯作「複眼人」與「魚夢魚」分享創作歷程與台灣海洋文化,並和讀者互動交流。
第31屆布拉格國際書展於14日至17日舉行。在文化部推動「2026歐洲台灣文化年」以及「台灣文化光點計畫」支持下,駐捷克代表處文化組與麋鹿出版社(Mi:Lu Publishing)合作並參加布拉格國際書展,將台灣優秀文學外譯作品介紹給捷克讀者,提升台灣文學在中歐的能見度。
吳明益「複眼人」(Muž s fasetovýma očima)、廖鴻基「魚夢魚」(Rybí snění)捷克文版皆由麋鹿出版社出版。
談及台灣文學走進捷克市場,吳明益接受中央社訪問時說:「整個歐洲很像是無數的小市場,不同市場取向都不同,所以需要一個契機。這個契機有時就是喜歡台灣文學的翻譯者,或者出版社。」
在作品譯成捷克文後,吳明益觀察,許多捷克讀者原先對台灣的印象仍停留在中國文化的一部分,但透過小說中的原住民書寫與自然景觀描繪,開始看見不同於既定印象的台灣。
吳明益表示,各地讀者會依自身文化經驗閱讀台灣文學,例如北歐國家如挪威、瑞典,由於是靠海國家,很多人都有船,說出海就出海,對海有很深的理解。
他說,台灣雖是海洋國家,卻因過去戒嚴年代長期的海禁政策,人民不能隨便出海,因此台灣人並未與海洋建立真正深厚的關係。
吳明益表示,海洋文化不只是看得到海,而是將海洋融入生活,例如在海上生活、出海釣魚等等,「當北歐人在讀我們作品時,會覺得你們好像是海洋國家,但又好像不是海洋國家」。
廖鴻基和中央社記者分享,「魚夢魚」這本書集結52隻魚52篇極短故事,因為自己「太喜歡魚」,甚至在夢裡也經常與魚相遇,因此萌生以夢境為題材書寫的念頭。
談到台灣與海洋的關係,廖鴻基認為,台灣作為海島國家,擁有得天獨厚的海洋資源,但社會對海洋的理解仍不足。期望透過文學與海洋教育,讓大眾認識與尊重海洋,「不要等到有一天連基本資源都消失了,才覺得可惜」。
身兼漁夫與作家的他,也分享自己的創作方式。由於海上甲板搖晃不定,不太適合寫作,但廖鴻基對於海上見到的影像與遭遇有極深刻的記憶,因此只要回到岸上、沒有出海的日子,便會整理資料與寫作。
對他而言,海洋就像一塊持續耕耘的園地,「只要能夠到海上去,我的觀察不停,我的書寫就不會停,所以能出海多久,就寫作多久」。
對於此次受邀前往布拉格參與書展活動,廖鴻基說:「能夠出國介紹台灣的海、介紹台灣的海洋文化,我覺得非常榮幸。」
捷克讀者Tereza表示,她長期對台灣文學抱持高度興趣,閱讀過程發現許多作品常描寫海洋與漁民生活,進而引發她對人與海之間關係的思考。她認為,海洋在作品中常象徵自由開放,也深刻影響敘事氛圍與情感表現。
她補充,這類題材對她特別具有吸引力,因為捷克是內陸國家,並不臨海,「對我們來說,海更像是一種童話般的存在」。
2026/05/16 17:15
轉載自聯合新聞網: https://udn.com/news/story/6885/9506871?from=udn-ch1_breaknews-1-99-news






