台灣新聞通訊社-楊双子金翎為台爭光 卓榮泰:文學力量凝聚台灣人心

作家楊双子、譯者金翎以「臺灣漫遊錄」獲美國國家圖書獎,行政院長卓榮泰今天親自頒贈文化獎章及獎勵金新台幣30萬元,感謝她們以文學力量凝聚台灣人心。

卓榮泰致詞表示,藝術、文學、創作可以跟體育一樣,團結、凝聚人心,讓大家覺得很溫暖,在這片土地上擁有共同追求的價值,透過這份溫馨力量,讓人們內心充實、平靜,期待這樣的方式能漸漸融入大家的生活。

卓榮泰感謝楊双子、金翎及春山出版社總編輯莊瑞琳,為社會注入強大力量,「藉由這份力量,我們彼此共同學習,一起成長」。

「臺灣漫遊錄」英譯版獲美國國家圖書獎,為台灣文學寫下嶄新一頁,依據「文化部文化獎章頒給辦法」及「文化部辦理國際競賽獲獎者獎勵作業要點」,文化部頒贈楊双子、金翎各1枚三等獎章,以及獎勵金各30萬元,由行政院長卓榮泰親自授予,典禮今天在台灣文學基地舉行。

楊双子致詞表示,她在2003年出版第一本小說,2016年開始用楊双子這個筆名從事創作,20年來深刻感受到創作環境的變化,「臺灣漫遊錄」受到文化部青年創作補助的鼓勵,並受惠於文化部推動的文學外譯政策,種種因緣具足才有機會獲得這個獎項。

楊双子說,文學乍看沒有實質的功能性與生產力,卻是一個國家文化的具體展現,「指向我們作為一個生活共同體的核心關懷」。謝謝台灣讓她在這裡寫下這個作品,她的身邊有許多優秀的作者,足以登上國際殿堂的作品也所在多有,如果台灣讀者會因為「臺灣漫遊錄」得到這個獎而開始好奇並且閱讀台灣文學,會是她最大的榮幸。

金翎致詞表示,她在台灣成長,到美國求學,多年來一直想找到一個切入點回到台灣工作並做出貢獻,過去兩年經過許多機構支持,接觸了很多面向的台灣作品,重新認識並更深入理解台灣文化。

金翎表示,用英文進行文學創作是她的志業,但把台灣作品翻譯成英文,則變成她回家的鑰匙,在美國的時候,翻譯也成為她跟台灣的橋梁。未來希望有更多機會向世界介紹更多台灣作品。

2024/12/16 17:53

轉載自聯合新聞網: https://udn.com/news/story/6656/8429219?from=udn-ch1_breaknews-1-99-news