原po在日本洞爺湖旅遊時,於一洗手間看到1張以簡體中文打字的告示提醒可沖掉衛生紙。(小紅書圖片)
在不同地方,生活習慣也不同,最近1名女子在小紅書發文,表示日前在日本北海道旅遊時,於洞爺湖一洗手間內看到1張告示,使用中文簡體字提醒請將衛生紙放進馬桶內並沖掉,惟原po認為告示只使用簡體字,直言「這是赤果果(赤裸裸)的歧視吧!」。
洗手間僅以簡體中文告示
該名女子在小紅書以「這是不是對中國人的歧視?」為題發文,表示早前在日本洞爺湖旅遊時,於一洗手間看到1張以簡體中文打字的告示,上面寫有「在日本衛生紙可以沖掉。用過的衛生紙,請直接沖掉。除了衛生紙巾以外,請不要放入備置的箱子裏。謝謝您的合作」。
由於該告示僅使用簡體中文,讓原po不禁直呼「只有一種語言中文,這是赤果果(赤裸裸)的歧視吧!」,並認為管理者應同時張貼英文告示,「加上英文就會覺得很恰當了,這個枱頭差點就寫上to Chinese(致中國籍人士)了」。
網友反應兩極
貼文一出,隨即引來不少網友留言熱議,有人認同原po所言,認為假如是想提醒不熟悉日本的旅客,理應同時張貼數種常用語言的告示,「難道不應該是幾種語言都要有麼?」
不過,也有人認為由於多國市民的習慣與日本相同,一樣是將廁所衛生紙直接沖掉,因此毋需特別提醒,但大陸人的習慣則是放進廁所間的垃圾桶內,因此只使簡體中文也不足為奇,「文中這個我覺得是善意的特別照顧,因為中國人的習慣是廁紙扔在紙簍裏,國外很多地方沒有這個習慣,惡意的才是歧視」、「這不是歧視,因為確實大部份中國遊客都不知道卷紙可以直接扔馬桶,國內的習慣是扔紙簍裡面」、「寫了英文你們又要說『歧視中國人故意不寫中文』,不照顧中國人了」、「主要是一般使用英語的國家也都是把廁紙沖馬桶的,更多是習慣問題」。
延伸閱讀:
到銀行開戶聽職員1句「你們中國」小紅書女嬲爆:不會講普通話
港男女網紅推輪椅問蹲地遊客:腰骨有事?內地批歧視掀兩地罵戰
文章授權轉載自《香港01》
2024/12/10 09:51
轉載自聯合新聞網: https://udn.com/news/story/7332/8415165?from=udn-ch1_breaknews-1-99-news