面對國民黨立委馬文君日前在立法院質詢時出示一份「國防部進用臨時人員與勞務承攬人數預算表」,指出參謀本部有一名臨時人員的年薪195.4萬(台幣)相當於月薪超過16萬元,比次長還高。國防部長顧立雄答詢時,在聯二次長上前附耳提示下,先說是一名資深英語傳譯,後來改口要進一步釐清。記者潘俊宏/攝影
國民黨立委馬文君日前在立法院質詢時出示一份「國防部進用臨時人員與勞務承攬人數預算表」,指參謀本部有一名臨時人員的年薪195.4萬(台幣)相當於月薪超過16萬元。國防部長顧立雄答詢時,在聯二次長謝日升上前附耳提示下,先說是一名資深英語傳譯,後來改口要進一步釐清。據了解,國軍傳譯系統主力集中在聯二國際情報處聯絡室,目前最資深的聘員傳譯,是一位謝凱蒂女士。
立委質詢,後經國防部查明解釋稱,支領這筆薪資者是駐美軍事代表團兩位美籍兼職人員。但連帶也使國軍傳譯系統受到關注。
國軍傳譯系統,就是友軍或國外政要到國防部拜會時,為首長擔任翻譯的主力。這些人員隸屬在參謀本部俗稱「聯二」的情報次長室,其所屬昔稱五處的國際情報處下的聯絡室,任職的軍、文職的翻譯人員各有專長,英文、西文、俄羅斯文,編制有6-8人,軍官層級最高不會超過上校,聘雇人員職等一般則為聘4或聘5,薪水約4萬9千元至5萬1000元之間,他們有一處集中的小辦公室,每日按行程分派任務。聯二國際處聯絡室目前最資深的聘員傳譯,是一位謝凱蒂女士,任現職至今已20餘年,青春歲月都奉獻給國軍。
國軍本身有各級派赴外國求學的軍官,外語學校至今也持續運作,應不缺外語人才,如去年報請退役、自西點軍校畢業的洪婉婷中校,她擁有口譯研究所碩士學歷,但她退役前單位為國防部部本部的史編室,也未在聯二任職。
軍方為何仍要對外招募傳譯?一般而言,是軍語繁複,一般軍事人員從事外文翻譯時無法以民間語法使用,對外文書因此常遭指正。如國防部軍事發言人室近期就找來青年日報文職的資深編譯,為對外媒發出的新聞稿操刀。但傳也有部分傳譯人員是跟著特定政務官首長進入國軍系統,任職至今。
傳聞陳水扁政府時期,一位跟隨政務官進入聯二翻譯體系的聘雇人員,為在時任國防部長的伍世文擔任來訪美團翻譯時,將中華民國(R.O.C)直譯為台灣(TAIWAN),遭到伍世文糾正。
2024/11/22 14:09
轉載自聯合新聞網: https://udn.com/news/story/10930/8377918?from=udn-ch1_breaknews-1-99-news