台灣作家楊双子創作、譯者金翎翻譯的《台灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue),勇奪2026年國際布克獎,成為台灣首部摘下該殊榮的作品。不過中國國台辦卻指稱,「兩岸作家應『站穩民族立場』,正視日本發動侵略戰爭的傷害」。讓楊双子的太太賴庭荷發文嘲諷,說「本來以為太太會變成標記『台獨頑固份子』,結果她變成國台辦口中的『抗日英雄』」,也酸國台辦「是不是沒有把書看完」?
楊双子和金翎憑「臺灣漫遊錄」獲頒「國際布克獎」(International Booker Prize),是第一次有台灣作家和台灣譯者奪此國際大獎。楊双子日前接受媒體專訪時表示,「我們必須成群結隊地出來」,讓世界知曉台灣的多種聲音和多樣面貌。她強調,沒有一本書能代表所有台灣文學,台灣也不限於單一作品所呈現的風貌。比起她個人的下一部作品,她更期待有更多來自台灣的創作為世界所知。
其作品「臺灣漫遊錄」以1930年代日治時期的台灣為背景,內容描述日本女小說家與自己的女翻譯員之間的情感,牽涉到殖民者與被殖民者的心態和思考,書中內容也將麻薏湯及義華鹹蛋糕、寶才食品等台中在地美食融入情節之中。
不過中國國台辦此刻卻來收割,其發言人陳斌華27日稱,有關台灣書籍在中國出版,「兩岸作家都應站穩民族立場,尊重歷史事實,正視並深刻理解日本發動侵略戰爭和法西斯主義給中國人民、世界人民帶來的巨大的傷害。以負責任的優質的作品,促進兩岸同胞心靈契合」。
針對國台辦的論述,楊双子的太太賴庭荷也在社群發文嘲諷「國台辦出手了」,她表示,本來以為太太會變成標記『台獨頑固份子』,「結果她變成國台辦口中的『抗日英雄』!」還諷刺「獎項太香連國台辦可以轉彎說是我們的!台積電我們的!《臺灣漫遊錄》我們的!國台辦是不是沒有把書看完審查一下。」
2026/05/28 09:45
轉載自三立新聞網: https://www.setn.com//News.aspx?NewsID=1846432&utm_campaign=viewallnews






