台灣新聞通訊社-不叫歐伊歐伊!日百貨招牌掛「OIOI」 內行曝正確讀音

日本丸井百貨的招牌「OIOI」讓台韓遊客大喊不會念,日前就有旅日粉專解惑讀音和這麼寫的由來。(圖翻攝自Google Map)

去日本旅遊逛街的時候是否有注意過一家招牌寫著「OIOI」的百貨公司呢?會在心裡如何念它的讀音呢?旅日粉專「發現心樂園」近期分享推特上超過1200萬人討論的照片,照片中指出這家「OIOI」招牌百貨,超過90%的韓國人不知道讀音,而發現心樂園也揭曉它真正的讀音和它為何這麼寫的由來。

旅日粉專「發現心樂園」日前分享一張截圖,是推特上超過1200萬人討論的「OIOI」百貨照片,同時引用推特文章表示超過90%的韓國人不知道該如何念出該百貨的名稱,但發現心樂園表示其實很多台灣人也都看不懂,更稱自己第一次看到該百貨名稱時也在心裡讀做「歐伊歐伊」。

至於這家百貨真正的名字,發現心樂園揭露,這家百貨其實叫作「Ma-ru-i」(音馬魯伊),日文意思為丸井,那麼為什麼寫作圓圈與直線,發現心樂園也揭密,因為圓圈「O」在日文裡代表「丸」(Maru),旁邊的直線「I」代表「井」(i),兩個合起來就是「丸井百貨」。

貼文曝光後引發網友討論,不少網友承認自己就是會念錯,也表示這次學到新知識,「以為叫『おいおい』」、「哇啊!原來是這樣,我終於知道他的唸法了!」、「既然這樣為什麼不是叫『丸井丸井』百貨阿?OIOI共有2個,是簡稱丸井嗎?」、「跟朋友講丸井聽不懂,講0101才會通」。

2026/05/09 20:01

轉載自中時新聞網: https://www.chinatimes.com/realtimenews/20260509002749-260405